Войти
Идеи для бизнеса. Займы. Дополнительный заработок
  • Зачем нужно штатное расписание и как его составить
  • Растаможка перевозимых грузов — правила и условия
  • Боремся с пухопероедами у курочек Как обработать кур керосином и нашатырным спиртом
  • История создания старуха изергиль максима горького презентация
  • Конвенции Международной организации труда (МОТ) в регулировании трудовых отношений Конвенция мот трудовые отношения
  • Как керосин стал лекарством и стоит ли его применять
  • Приглашать на день рождения по английски. Как оформить приглашение на английском языке. Письмо-приглашение на английском для визы

    Приглашать на день рождения по английски. Как оформить приглашение на английском языке. Письмо-приглашение на английском для визы

    Эпоха написания бумажных писем частично отошла в небытие, сейчас – черед виртуального общения. Однако это не значит, что вежливость утратила смысл. Поэтому ваши деловые партнеры будут ожидать делового письма-приглашения в выдержанном, строгом и лаконичном стиле. Для этого вам понадобится определенный набор фраз.

    Что такое деловое письмо-приглашение

    Письмо-приглашение на английском (так называемое invitation letter или letter of invitation) используется для того, чтобы пригласить делового партнера на презентацию, конференцию, ужин или любое другое мероприятие.

    Так, стиль сообщения должен быть учтивым, с соблюдением всех формальностей. Недопустимо использовать сокращения и сленговые формы языка. Однако нет ничего плохого в том, чтобы добавить немного юмора, если это связано с вашим бизнесом. Это допустимо в том случае, когда вы приглашаете человека на ужин или конференцию.

    Если речь идет о приглашении кандидату на получение должности (письмо-приглашение на новую работу), то обычно такое письмо составляется достаточно сухо и просто – дата, время, место.

    Структура письма

    Строго придерживайтесь правил оформления, если пишите письмо-приглашение к сотрудничеству. Однако учтите, что письмо-приглашение не может быть длинным. Там должна находиться самая нужная информация и совсем немного фраз в стиле «мы очень рады пригласить вас на встречу». Деловые люди экономят время, поэтому обратите на это внимание.

    В верхнем левом углу должна значиться следующая информация:

    ● получатель – имя, фамилия, отчество;
    ● официальное название компании;
    ● адрес офиса, в котором базируется компания;
    ● город;
    ● страна.

    Затем делается отступ, справа от вышеперечисленной информации пишется дата в формате день, месяц, год, к примеру «16 October 2007». Затем письмо выравнивается по ширине.

    Вы должны обязательно поздороваться с человеком, затем вежливо позвать его на выставку, на конференцию или на любое другое событие. Уточните время, место, кого можно позвать с собой («Мы будем рады видеть с вами жену»).

    Затем с абзаца пишется заключительная фраза («Мы будем рады увидеть вас снова»), с нового абзаца пишутся имя и фамилия отправителя, название учреждения, ставится подпись.

    Хорошим тоном считается написать приглашение за некоторое время до события, скажем, за неделю-две. Раньше писать не стоит – человек ещё может не знать своих планов. Позже – уже некрасиво.

    Перечень полезных фраз и выражений

    В этом разделе перечислены полезные фразы, которыми можно воспользоваться при составлении делового письма-приглашения..

    Dear… – уважаемый/ая…
    Please, come to… – Пожалуйста, посетите…
    to establish a strong business connection – наладить прочные бизнес-связи
    We would be very pleased if you could visit our… – мы были бы очень рады, если бы вы смогли посетить… (назвать мероприятие)
    We await your reply with interest – Мы ждем вашего ответа с нетерпением/интересом
    We look forward to hearing from you – Мы ждем вашего ответа
    Yours faithfully/Yours sincerely – Искренне ваш. Первое используется тогда, когда получатель неизвестен, второе – когда он известен (есть ФИО).

    Фразы для ответа на письмо-приглашение:

    We are writing in response to – Мы пишем в целях ответить на…
    Thanks to White-company for the invitation to… – Спасибо компании за приглашение (на встречу/на любое другое мероприятие)
    I would be very interested to visit your… – Я был бы очень заинтересован посетить… (мероприятие)
    We have pleasure in accepting – Мы с удовольствием принимаем приглашение.

    Образцы приглашений

    Вот как выглядит образец письма-приглашения для участия в мероприятии. Корректным будет добавить немного о возможном партнерстве, если одна компания ещё не сотрудничает с другой, сказать что-то о позитивном взаимодействии.

    Dear Mrs Blue,

    It gives us great pleasure to invite you to our annual partners appreciation event on Friday, the 29 of October at 6 p.m. We believe it to be a wonderful opportunity for us to learn more about your company, establish strong business relations and have a good time.

    We look forward to seeing you at the event.

    Sincerely yours,

    Образец ответа на приглашение

    Когда вы пишете ответ на приглашение, нет нужды расписывать согласие детально – достаточно упомянуть общие фразы, а также отправить письмо в срок. Этого будет достаточно, чтобы нормы деловой переписки были соблюдены.

    Написать письмо-приглашение не так уж и сложно. Составление письма будет простым, если воспользоваться фразами-шаблонами, помнить про нормы оформления и правила деловой корреспонденции. В конце концов, пригласить друга на день рождения и пригласить участников переговоров на дружескую встречу – совершенно разные вещи.

    В разделе на вопрос Английский язык! Нужно написать приглашение другу на день рождения, около 100 слов! заданный автором Проснуться лучший ответ это Dear Ben,


    Hope to see you on the party!
    Your best friend,
    Love
    Emily

    Ответ от Арсений Быстров [новичек]
    Dorogaya Alisa,
    YA khotel by priglasit" vas na svoy den" rozhdeniya, kotoryy sostoitsya 20 avgusta. Moya vecherinka nachinayetsya v 7 vechera v moyem dome. Budut vkusnyye delikatesy i napitki sody. YA obeshchayu, chto eto budet krutaya vecherinka. YA nadeyus" uvidet" vas tam!
    Potselui,
    Lucy ty smozhesh priyekhat" v krasnoyarsk


    Ответ от Вровень [новичек]
    Для дэбилов с:
    Инглиш: Dear Ben,
    How are you? I"m fine, I"m in a good mood.
    What are you doing on Saturday night? I invite you to my birthday party in cafe Soffit. We are going to have fun, eat pizza and ice-cream. And, of course, we are going to dance and sing popular songs. I have invited Ann, Lucy, Freddie, Steven, Judy. It"s going to be fun! If you accept my offer let"s gather near park, between restaurant and shop at 5 pm.
    Hope to see you on the party!
    Your best friend,
    Love
    Emily
    Перевод: Дорогой Бен,



    Твой лучший друг,
    С любовью
    Эмили



    Ответ от Lolololololololololo lolololololololololo [новичек]
    расделите тексти


    Ответ от Александр Лозин [новичек]
    Dear Ben,
    How are you? I"m fine, I"m in a good mood.
    What are you doing on Saturday night? I invite you to my birthday party in cafe Soffit. We are going to have fun, eat pizza and ice-cream. And, of course, we are going to dance and sing popular songs. I have invited Ann, Lucy, Freddie, Steven, Judy. It"s going to be fun! If you accept my offer let"s gather near park, between restaurant and shop at 5 pm.
    Дорогой Бен,
    Как дела? Я в порядке, я в хорошем настроении.
    Что вы делаете в субботу вечером? Я приглашаю вас на мой день рождения в кафе софит. Мы будем получать удовольствие, едят пиццу и мороженое. И, конечно же, мы будем танцевать и петь популярные песни. Я пригласил Энн, Люси, Фредди, Стивен, Джуди. Это будет весело! Если вы примете мое предложение, давайте собираться рядом с парком, между рестораном и магазином в 5 часов вечера.
    Надеюсь увидеть вас на вечеринке!
    Твой лучший друг,
    Люблю
    Эмили
    Hope to see you on the party!
    Your best friend,

    Официальные письма/электронные письма пишутся в формальном (официальном стиле) людям, которые занимают официальные, руководящие должности, например, менеджерам, директорам.

    Официальные письма могут быть разных видов:

    • Деловое письмо;
    • Письмо-запрос информации;
    • Письмо-жалоба;
    • Письмо-заявление о приеме на работе;
    • Письмо-жалоба;
    • Письмо-извинение.

    Структура делового письма

    Имя и адрес отправителя

    Реквизиты отправителя и располагается в верхнем левом углу.

    Последовательность реквизитов следующая:

    • имя руководителя;
    • его должность;
    • название компании отправителя;
    • номер дома, улица;
    • город, почтовый индекс;
    • страна.

    Пример:

    Mr Viktor Moskvin


    154 Sadovaya St

    Отсутствие знаков препинания в деловом письме называется «открытой пунктуацией» .

    Дата

    Дата располагается под реквизитами, отступ три строки. Вариантов написания даты несколько:

    • July 28, 2017;
    • July 28th, 2017;
    • 28 July, 2017;
    • 28th July, 2017.

    Адрес получателя

    Адрес получателя пишется после даты следующим образом:

    • полное имя получателя;
    • должность;
    • название компании;
    • номер дома, улица;
    • город, почтовый индекс;
    • страна.

    Перед именем обязательно указывается сокращенное обращение :

    • Mr. (мистер, господин),
    • Dr. (доктор),
    • Ms. (мисс, для незамужней женщины),
    • Mrs. (миссис – для замужней женщины или если не уверены в статусе).

    Пример:

    Mrs Jennifer Grey

    editor publishing company “GoodBook”

    Расположение адреса аналогично написанию адреса отправителя.

    Обращение к адресату письма

    • Обращение к адресату начинается начинается со слова «Dear …»(уважаемый(-ая)): Если указано полное имя получателя, то приветствие начинается именно так, с личного приветствия: Dear Mrs Jennifer Grey.
    • Если имя неизвестно, то в письме обращаются неопределенно: Dear Sir or Madam.
    • В случае обращения на имя компании, обращение является общим: Dear Sirs.
    • Если письмо адресовано американской компании, в конце обращения ставится двоеточие: Dear Mrs Jennifer Grey:

    Название должности отправителя

    Если письмо составлено мужчиной, то слово Mr не ставится. Если письмо составлено женщиной, то после имени в скобках стоит (Mrs). Точка в конце предложения не ставится. Например: Yours sincerely,

    School of foreign laguages “Lingva”, или

    Yours sincerely, Nikole Noble (Mrs)

    School of foreign laguages “Lingva”

    Отметка о приложениях

    Деловое письмо может сопровождаться другими документами. Для указания этого в деловой переписке после подписи пишется сокращение Enc или Encs Enclosures » — «Приложения»). После этой надписи ставится запятая и перечисляются все документы, прилагаемые к основному письму. Например:

    Yours sincerely,

    School of foreign laguages “Lingva”

    Enc, a copy of the license.

    Деловые и формальные письма. Структура делового письма и речевые модели для использования в нем

    Структура письма

    Речевые модели
    1. Официальное обращение к получателю (Address the recipient in a formal manner)

    Dear Sir or Madam — Дорогой Сэр(обращение к мужчине) или Мадам (к женщине)

    2. В первом абзаце укажите цель написания письма. (Не используйте глаголы в сокращенной форме!)

    I am writing in connection with/to ask about… – Я пишу в связи с/для того, чтобы узнать/спросить….

    I have read/found your advertisement in…and would like to … — Я прочитал/нашел Ваше объявление в…и хотел бы…

    I am interested in… — Меня интересует…

    I would like to know more details about… — Я бы хотел узнать больше деталей о…

    I would like to ask further information about/concerning… — Я бы хотел узнать/спросить дополнительную информацию о/информацию относящуюся…

    I would like to ask if/when/why/where… — Я бы хотел спросить, возможно ли, если/когда/почему/где…

    I look forward to your answer/ to hearing from you. – Жду с нетерпением Вашего ответа…

    3. Конец письма в соответствующей форме:

    Если письмо начинается Dear Sir or Madam, то письмо нужно закончить фразой

    Yours faithfully,… — искренне Ваш, с уважением…

    Если письмо начинается Dear Mr/Mrs Wilson, тогда письмо заканчивается

    Yours sincerely,… — искренне Ваш, с уважением…

    Samples of business/formal letters

    Примеры деловых официальных писем

    Letter of enquiry (письмо-запрос)

    1.Dear Sir/Madam,

    2.I am writing in connection with an advertisement for your English course. I am 19 years-old student from Russia. I am interested in English and have been looking for a course in English at higher level.

    I would like to ask for more details about this English course. I would be very grateful if you could inform me about payment forms and enrolment requirements.

    I look forward to your answer.

    3.Yours faithfully,

    Дорогой Сэр/Мадам

    Я пишу Вам в связи с объявлением относительно Вашего курса английского языка. Я 19-летняя студентка из России. Я интересуюсь английским языком и поэтому ищу курсы английского языка для повышения своего уровня.

    Мне бы хотелось узнать больше деталей об этом курсе английского языка. Я была бы очень признательна, если бы Вы предоставили мне информацию о формах оплаты и требованиях для зачисления.

    С нетерпением жду Вашего ответа.

    С уважением,

    Анна Рудова

    Dear Mr. Stevens,

    Mrs. M.K. Collins has applied for work as saleswoman in my drugstore. She has referred me to you as one for whom she has done similar work. Please give me some general information as to her fitness for this work. I shall be grateful to you for this help.

    Sincerely yours,

    Уважаемый мистер Стивенс,

    Миссис М.К. Коллинз обратилась с просьбой взять ее на работу на должность продавца в нашу аптеку. Она указала Вас в качестве человека, к которому можно обратиться за дополнительной информацией, поскольку она выполняла данную работу для Вас. Пожалуйста, предоставьте мне общую информацию о ее соответствии на данную должностью Я буду благодарен Вам за помощь.

    Искренне Ваш,

    Брайан Уорнер

    Letter of complaint (письмо-жалоба)

    I am writing to complain about ineffective work of your book service centre. On February the third I ordered from you one copy of «Dandelion wine» by Ray Bradbury. The book arrived by mail and I found that some of the pages were transposed so that the book was not usable.

    As a result I was left without a needed book. I would like the privilege of returning the defective book to you in exchange for a perfect copy. I hope it would be possible for you to replace it as soon as possible. I look forward to your answer.

    Yours sincerely,

    Уважаемый Мистер Олсен,

    Я пишу, чтобы пожаловаться на неэффективную работу Вашего книжного центра. 3го февраля я заказал у Вас одну копию книги «Вино из одуванчиков» Рэя Брэдбэри. Книга пришла почтой и я обнаружил, что некоторые страницы книги располагались в не верном порядке, поэтом у книга была «не читабельной».

    Как следствие, я остался без нужной мне книги. Я бы хотел заменить бракованную копию книги на нормальную. Надеюсь, что Вы сможете заменить книгу так быстро, насколько это возможно. С не терпением жду Вашего ответа.

    С уважением,

    Билл Бэрри

    Дополнительные речевые модели для письма-жалобы:

    • I must express my dissatisfaction with… — Я должен выразить свое недовольство…
    • In fact I have already talked/written about it but nothing has changed/happened to… — Фактически, я уже говорил/писал об этом, но ничего не изменилось…
    • There has been no replay to my previous letter. – На мое прошлое письмо не было ответа.
    • The item has not been replaced. – Изделие не было заменено.
    • It suddenly stopped working. – Неожиданно товар перестал работать.
    • The keyboard was missing. – Клавиатура была потеряна.
    • Contrary to the description in the menu/brochure/time-table…Описание в меню/брошюре/расписании не соответствует…
    • The food was not cooked properly. – Еда не была приготовлена надлежащим образом.
    • The price was expensive enough. – Цена была завышена.
    • It was a very unfortunate event because… — Это событие закончилось неудачей, потому что…
    • In this way it ruined all my plans as… — Таким образом, все мои планы были нарушены из-за…
    • I hope I can expect… — Надеюсь, что я могу рассчитывать (ожидать)…

    Letter of application

    (Письмо-заявление)

    Dear Sir or Madam,

    I am writing in response to your job offer concerning the post of computer operator which I found in the latest issue of «Daily News».

    I believe this position fits my expectations of a perfect job for a young person. As far as my qualifications are concerned I have been working for about two years as a computer operator in Gray Service Company, where I have had the chance to get «hands-on» experience with computers in a real working office and coming into contact with the public for the first time. There I have gained a lot of valuable professional experience. In addition to this, I consider myself to be hard-working and a very sociable person.

    I would be happy to attend the interview at any time that is convenient to you. I am enclosing the names of two referees from Gray Service Company, whom you can contact for more details. I look forward to hearing from you.

    Yours faithfully,

    Уважаемый Сэр/Мадам,

    Я пишу, чтобы ответить на Ваше объявление на должность компьютерного оператора, которое я нашел в последнем выпуске «Дэйли Ньюз».

    Я верю, что эта должность соответствует моим ожиданиям идеальной работы для молодого человека. Что касается моей квалификации, я работал оператором компьютеров 2 года в компании «Грэй Севис», где я имел шанс получить практический опыт работы с компьютером в рабочем офисе и первый опыт общения с людьми в рамках профессии. На рабочем месте я приобрел ценный профессиональный опыт. Кроме того, я считаю себя трудолюбивой и очень коммуникабельной личностью.

    Я буду счастлив посетить собеседование в любое удобное для Вас время. Я предоставляю имена двух бывших коллег, с которыми Вы можете связаться для получения более детальной информации обо мне. С нетерпением жду Вашего ответа.

    С уважением,

    Джейн Моррисон

    Дополнительные речевые модели для письма-заявления для получения работы:

    • I am writing in reply to/with regard to… — Я пишу, чтобы ответить/в связи…
    • I am writing in connection with… — Я пишу в связи…
    • I would like to express my interest in… — Я бы хотел выразить свой интерес к…
    • I found the position/job/post offer extremely interesting because… — Я считаю, что должность/работа/пост является чрезвычайно интересной, поскольку…
    • I would like to apply for this job because… — Я бы хотел получить эту должность, так как…
    • My reason for applying for this job is that…(I am very sociable, hard-working, talented in…) –Причина, которой я хочу получить это место…
    • As for my experience it includes… — Что касается моего опыта работы…
    • I worked for…as… — Я работал на должности… в течении…
    • I am ready to come to an interview at any time. – Я готов прийти на собеседование в любое время.
    • I enclose my CV/references from my previous employers. – Я прилагаю резюме/рекомендации от прежних работодателей.
    • I met him…in…, when he joined… Я встретился с ним … в…, когда он присоединился к…
    • …has asked me to write a letter of recommendation to accompany his application for… I am very pleased to do so…. попросил меня написать рекомендательное письмо для подачи по месту требования…. Я рад сделать это.
    • …distinguished himself / herself … показал себя как…
    • His / her greatest talent is … Его/ее главным талантом является…
    • He/she is а creative person… Он/она креативная личность…
    • His / her excellent capacity to…was invaluable… Его/ее отличный потенциал к… был бесценен…
    • While he / she was with us he / she… His responsibilities included…За время работы у нас он/она… В его/ее обязанности входило…
    • His / her main responsibilities were… Его/ее главными обязанностями было… His / her daily tasks included… Его/ее ежедневные задачи включали…
    • The only weak spot that I ever noted in his / her performance was… Единственный недостаток, который я отметил в его/её личности…
    • I am confident that…will continue to be very effectively. He/she deserves my best recommendations. Я уверен, что … продолжит работать очень эффективно. Он/она заслуживает моих наилучших рекомендаций.
    • I would happily recommend …as a hopeful candidate. Я с удовольствием рекомендую … как подающего надежды сотрудника.

    Деловое поздравительное письмо

    Цель поздравительного делового письма — официально поздравить руководителя компании или своего коллегу. Это письмо может быть короче, чем официальное деловое письмо, но иметь более эмоциональную окраску.

    Дополнительные речевые модели для поздравительных писем:

    • Best wishes for a happy and prosperous New Year from …! Примите наилучшие пожелания счастья и процветания в Новом году от …!
    • In appreciation of our association during the past year, everyone at … extends our very best wishes for a wonderful holiday season! — Ценя наше сотрудничество в течение прошедшего года, каждый сотрудник … выражает наши наилучшие пожелания в связи с праздниками!
    • Warmest wishes for a happy holiday season and a wonderful new year! — С самыми теплыми пожеланиями счастливых праздников и прекрасного наступающего года!

    Письмо о приеме на работу (сопроводительное письмо к резюме)

    Во вступлении к сопроводительному письму рекомендуется упомянуть об источнике информации и желаемой должности.

    В основной части письма говорится о профессиональных знаниях, умениях и навыках претендента, содержится информация о резюме, сопровождающем письмо. Изъявите желание прийти на собеседование, по возможности в удобное для работодателя или его представителя время, а также о надежде на положительное решение в сторону претендента. В заключительной части поблагодарите за прочтение письма.

    Дополнительные речевые модели для писем о приёме на работу:

    • I was interested to read your advertisement for … Я был заинтересован, когда прочитал вашу рекламу в …
    • Please accept this letter as application for the … position currently advertised in the … Пожалуйста, примите это письмо как заявление на замещение вакантной должности … , которая была объявлена в …
    • I have exceptional verbal and written communication skills. Я обладаю исключительными устными и письменными коммуникативными навыками.
    • I can supply references from…if required. Я могу предоставить рекомендации из…если потребуется…
    • Thank you for your attention. Спасибо за внимание.

    Деловое пригласительное письмо

    В деловом мире встречи с партнерами являются частичным залогом успеха, поэтому правильное оформление приглашений является очень важным. При составлении приглашения обратите внимание, чтобы имя партнера было указано полностью. Приглашение должно быть кратким, уместно использование юмора, и конечно же, время отправки приглашения!

    Фразы для приглашения:

    • You are cordially invited to be the guest of… Мы сердечно приглашаем Вас быть гостем на…
    • Allow me the pleasure of inviting you to… Не откажите в удовольствии пригласить Вас…

    Ответ на деловое письмо на английском языке

    Некоторые письма, полученные компанией, предполагают предоставление ответа. Структура такого письма не отличается от делового письма.

    Дополнительные речевые модели для ответа на письмо:

    • Thank you for your letter. Спасибо за Ваше письмо.
    • We much appreciate your offer. Мы высоко ценим Ваше предложение…
    • We shall be pleased to supply you with… Мы будем очень рады поставить (выслать)Вам…
    • Regarding your question about… Относительно вашего вопроса о…

    Вывод

    Официальное письмо состоит из следующих частей:

    Официальное приветствие: Dear Sir/Madam – когда Вам не известна фамилия человека; Dear Mr/Mrs Wilson – когда Вы не знаете имени получателя.

    Первый абзац содержит приветствие и вступительное слово, цель письма.

    В основной части письма раскрывается его содержание – предоставляются аргументы, запрашивается интересующая информация (обычно 1-3 абзаца).

    Последний абзац – итог всего письма, а именно, ожидаемые Вами действия от получателя, заключительные комментарии.

    Формальное окончание письма: Yours faithfully,… – когда Вам не известна фамилия человека; Yours sincerely,… когда Вы не знаете имени получателя.

    Официальные письма также могут быть ответом, содержащим запрашиваемую информацию. Письмо-ответ имеет ту же структуру.

    Убедитесь, что при написании Вами письма не упущена ни одна из частей.

    Хорошо продуманное и аккуратно написанное деловое письмо является эффективным инструментом в бизнесе, который может не только помочь в заключении различного рода сделок, при приеме на работу и т.д., но и испортить впечатление об отправителе, что не гарантирует ему успех в достижении цели.

    В повседневной жизни мы очень часто пригашаем наших друзей, знакомых, родных посетить какое-либо место вместе с нами. Также мы можем делать предложения для людей. Именно на эту тему наш сегодняшний урок. Мы научимся правильно приглашать и предлагать на английском языке.

    Чаще всего в английском языке для приглашения используют три основных фразы. Разберем каждую из них подробнее.

    Представим ситуацию. Например, вы говорите: I am having a birthday tomorrow. - У меня День Рождения завтра. И теперь, вам надо пригласить своих друзей.

    Приглашение и предложение на английском языке

    1. Would you like to come to my birthday? - Хочешь прийти на мой день рождения?

    Фраза Would you like to используется, когда мы хотим вежливо кого-то куда-нибудь пригласить. После выражения Would you like to всегда идет основа глагола, а затем уже остальные члены предложения. С существительными частичка to не ставится.

    Would you like to buy a new car? - Хочешь купить новую машину?

    Would you like to eat a sushi? - Хочешь поесть суши?

    Would you like a pizza? - Хочешь пиццу?

    2. Are you coming to my birthday? - Ты придешь на мой день рождения?

    Здесь мы использовали просто время Present Continuous. Данный тип вопроса более открытый и используется обычно между людьми, которые хорошо друг друга знают.

    Are you buying a travel package? - Ты покупаешь туристическую путевку?

    Are you going to gym? - Ты идешь в спортзал?

    3. Do you feel like coming to my birthday? - Хотелось ли бы тебе пойти на мой день рождения?

    Фразу Do you feel like можно перевести, как: настроен ли ты, хотелось ли бы тебе. И заметьте, что после этой фразы глагол у нас пишется с окончанием -ing.

    Do you feel like making a mistake? - Настроен ли ты совершить ошибку?

    My dear Ben!

    I am arranging a birthday party for a group of my friends, which will be held on the 29th of July, at 7 P.M. Everyone can bring one of his girlfriend or her boyfriend.

    You need to get to the Chopin monument, walk ahead about 200 meters and turn to the right, go straight through a small park and find the place, decorated with flowers and balloons.

    The programme will very interesting and rich, including barbeque, karaoke and dance.

    It will be fun. Bring your favourite musical disks, please!

    I look forward to meeting you.

    PARTY INVITATION

    Hip-hip Hooray! It’s My Birthday!

    Dear Ben! You’re invited to tumble, jump and play!

    Please, come and join us at our Barbeque and Tea party

    on the occasion of my BD-Party! It will be fun!

    Date: Saturday, June 25th Time: 2:00pm-4:00pm

    Where: 48, Summer Avenue. Welcome!

    Dress: Wearing casual clothes.

    No admittance without smile!

    Having a humourous story to tell and a game to play! Bring your favourite CDs))

    I look forward to meeting you. You are my special guest!

    P.S. You may bring a girlfriend or a boyfriend.

    Please, RSVP to Harry: 513- 55-432 for more details.