Войти
Идеи для бизнеса. Займы. Дополнительный заработок
  • Зачем нужно штатное расписание и как его составить
  • Растаможка перевозимых грузов — правила и условия
  • Боремся с пухопероедами у курочек Как обработать кур керосином и нашатырным спиртом
  • История создания старуха изергиль максима горького презентация
  • Конвенции Международной организации труда (МОТ) в регулировании трудовых отношений Конвенция мот трудовые отношения
  • Как керосин стал лекарством и стоит ли его применять
  • Попал как кур в ощип значение. «Кур во щах» - Гордый наш язык…

    Попал как кур в ощип значение. «Кур во щах» - Гордый наш язык…
    • КУР в Иллюстрированной энциклопедии оружия:
      КИСКЕЗИН (хакасск. — сильно рассекающие) хакасское название стрелы с лопатообразным …
    • КУР
      (шумерск. гора) в шумеро-аккадской мифологии подземный мир или его персонификация в виде …
    • КУР
      (Chur), город на В. Швейцарии, на р. Плессур, близ её впадения в Рейн. Административный центр кантона Граубюнден. 30 тыс. жителей …
    • КУР в Энциклопедическом словаре:
      [букв. петух; устар. и обл.]: как кур во щи попасть (разг.) - будучи ни при чем, попасть в неожиданную …
    • КУР
      ку"р, ку"ры, ку"ра, ку"ров, ку"ру, ку"рам, ку"ра, ку"ров, ку"ром, ку"рами, ку"ре, …
    • КУР
      м. местн. То же, что: петух …
    • КУР
      кур: как к`ур в`о …
    • КУР в Орфографическом словаре:
      кур кур: как к`ур в`о …
    • КУР в Словаре русского языка Ожегова.
    • КУР в Словаре Даля:
      муж. петух, певен, петел, кочет: кура, курица, местами ниж. и казач. курита, влад. курета жен. курка, курочка умалит. самка кура, …
    • КУР
      (шумерск. гора), в шумеро-аккадской мифологии подземный мир или его персонификация в виде …
    • КУР
      кура, м. (старин.). Петух. Теперь только в выражении: как кур во щи (попал) (разг.) - попал в неожиданную беду, …
    • КУР
      м. местн. То же, что: петух …
    • КУР в Новом словаре русского языка Ефремовой:
      м. местн. то же, что петух …
    • КУР в Большом современном толковом словаре русского языка:
      м. местн. 1. Домашняя птица с красным гребнем на голове и шпорами на ногах; петух I 1.. 2. Самец домашних …
    • ВО в Большом энциклопедическом словаре:
      (Waugh) Ивлин (1903-66) английский писатель. Сатирик-моралист консервативной направленности (романы "Мерзкая плоть", 1930, "Пригоршня праха", 1934, "Незабвенная", 1948); проницательный психолог (роман …
    • ВО в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
      (Waugh) Алек и Ивлин, английские писатели, братья. Алек В. (р. 8.7.1898, Лондон), автор романа "Неясные перспективы юности" (1917), книг о …
    • ВО в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
      Во время нерестования наружный вид В. несколько изменяется; весною,иногда задолго до метания икры, начинается усиленная деятельностьнаружных покровов тела, выделяющая много …
    • ВО в Современном энциклопедическом словаре:
    • ВО в Энциклопедическом словарике:
      (Waugh) Ивлин (1903 - 66), английский писатель. В сатирических романах "Упадок и разрушение" (1928), "Мерзкая плоть" (1930), "Пригоршня праха" (1934), …
    • ЩИ в Энциклопедическом словаре:
      , -щей. Жидкое кушанье, род супа из капусты или щавеля, шпината. Свежие щи (из свежей капусты). Кислые щи (из квашеной …
    • КАК в Энциклопедическом словаре:
      . 1. мест. нареч. и союзн, сл. То же, что каким образом (см. образ1). К. вы поживаете? К. это случилось? …
    • ВО в Энциклопедическом словаре:
      -ВО, частица (прост.). То же, что вот-вот (во 2 знач.). ..., приставка. То же, что в...; употр. вместо "в" перед …
    • ВО в Большом российском энциклопедическом словаре:
      (Waugh) Ивлин (1903-66), англ. писатель. В сатирич. ром. "Упадок и разрушение" (1928), "Мерзкая плоть" (1930), "Пригоршня праха" (1934), "Возвращение в …
    • ВО в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
      (Vaud, по-нем. Waadt) ? кантон в Швейцарии; жителей в 1900 г. было 285050; ост. см. …
    • ЩИ в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку:
      щи", ще"й, ща"м, щи", ща"ми, …
    • ВО в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку.
    • ЩИ
      кушанье, суп, …
    • ВО в словаре Синонимов русского языка:
      в, …
    • ЩИ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    • ВО в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    • ВО в Словаре русского языка Лопатина:
      во 1 и в, …
    • ЩИ
      щи, …
    • ВО в Полном орфографическом словаре русского языка:
      во, …
    • ЩИ в Орфографическом словаре:
      щи, …
    • ВО в Орфографическом словаре:
      во 2, частица и межд. (в`о как`ой …
    • ВО в Орфографическом словаре:
      во 1 и в, …
    • ЩИ
      жидкое кушанье, род супа из капусты или щавеля, шпината Свежи щи (из свежей капусты). Кислые щи (из квашеной капусты). Зеленые …
    • ВО в Словаре русского языка Ожегова:
      2 Употр. для подчеркивания качества, меры, степени. + Во какой синяк! во 2 Выражает подтверждение, именно так, вот именно Он …
    • ЩИ в Словаре Даля:
      жен. , мн. щей, род. ; щечки, умалит. щец и щечек род. ; шти, похлебка, мясная или постная, из рубленой …
    • КАК в Словаре Даля:
      нареч. вопрос о качествах и обстоятельствах чего-либо; | выраженье подобия, сравненья, удивленья, сомненья; | когда. Как это сталось? Как нам …
    • ВО в Словаре Даля:
      предл. с вин. и пред. , см. в. | В сев. , архан. , пермяц. , сиб. говоре, во …
    • ВО в Современном толковом словаре, БСЭ:
      (Waugh) Ивлин (1903-66) , английский писатель. Сатирик-моралист консервативной направленности (романы «Мерзкая плоть», 1930, «Пригоршня праха», 1934, «Незабвенная», 1948); проницательный психолог …
    • ЩИ в Толковом словаре русского языка Ушакова:
      щей (ср. щец,), щам, щами, о щах, ед. нет. Жидкое кушанье, суп с рубленой капустой. Кислые щи (из квашеной капусты). …
    • КАК в Толковом словаре русского языка Ушакова:
      1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти …
    • ВО в Толковом словаре русского языка Ушакова:
      приставка. То же, что (в). Употр. 1) перед й и о, напр. войти, вооружить; 2) перед тк, напр. воткать, воткнуть; …
    • ВО в Толковом словаре русского языка Ушакова:
      время оно или во времена оны, или во дни оны (разг. шутл.) - когда-то давно, некогда. Я говорю: так было …
    • ВО в Толковом словаре русского языка Ушакова:
      (простореч.). 1. Указательная частица, то же, что вот (перед стоящими или подразумеваемыми словами: как, куда, какой и т. п.). Во, …
    • ВО в Толковом словаре русского языка Ушакова:
      (без удар. кроме редких случаев, преимущ. обл., когда удар. с сущ. переносится на предлог, напр. во щи), предлог. То же, …
    • ЩИ в Толковом словаре Ефремовой:
      мн. Жидкое кушанье в виде супа из свежей или квашеной капусты, щавеля и …
    • ВО в Толковом словаре Ефремовой:
      1. предикатив разг.-сниж. Возглас при выражении высокой степени оценки чего-л. как действие. 2. предлог см. в. 3. межд. разг.-сниж. Употр. …

    Этот фразеологизм чисто русского происхождения. Он появился в языке давным–давно, точное время, к сожалению, до сих пор не определено. Для понимания его лексического значения этот факт никакой роли не играет.

    Существуют три варианта объяснения лексического значения этого устойчивого выражения. Разберем их в таком порядке: первый как наиболее употребительное выражение; второй как используемый не так часто, а о третьем скажем так: увы, о нем знают только лингвисты и небольшая группа людей. Это наследники тех, кто когда-то придумал это выражение.

    Первый вариант звучит так: «Попал, как кур во щи». Кто же такой этот загадочный кур? Да обыкновенный петух! Причем, порода и окраска перьев абсолютно неважны, потому что речь пойдет об обстоятельствах, а не о внешнем виде.

    Ну, а слово «щи», надеюсь, никому разъяснять не нужно? Как метко заметил один мой знакомый иностранец: «Щи – это такой беленький супчик с капустой». Смешно, не правда ли? Но ел он этот супчик с большим аппетитом. Извините за отступление от темы, просто к слову пришлось.

    Так что же связывает эти два слова – «щи» и «кур»? Рецепт, конечно, вот что! Сейчас хозяйки для приготовления щей покупают в мясном отделе говядину. А в те времена, о которых идет речь, зачастую готовили щи с курятиной. Кстати, попробуйте: очень вкусно!

    Обычно летом крестьяне не режут скотину - нерентабельно. Куры, особенно несушки, тоже считаются неприкосновенными. И если уж совсем туго приходится, то режут петухов. А что делать? Есть - то хочется!

    Вот и варили «беленький супчик» из несчастного петуха, того самого кура, который не думал, не гадал, а попал-таки в неприятную историю с летальным исходом. Вывод такой: попасть, как кур во щи - значит, оказаться в неприятном положении. Если, конечно, к таковому можно отнести кончину петуха в кастрюле.

    Второй вариант отличается от первого двумя буквами и то только при написании. Попал, как кур в ощип. Лексическое значение от этого практически не меняется.

    Живого петуха ощипывать не станут! Значит, гибель незадачливой птицы опять неизбежна и, более того, заранее предрешена. А что сварят из этого кура? Те же щи? Да какая разница? Главное, сварят, а рецепт, как говорится, у каждой хозяйки свой имеется, фирменный.

    Обратимся к третьему варианту. Опять изменения только в написании. Попал, как кур в щип. Дано: петух, надо полагать, все тот же, а что это за новая напасть в виде какого-то щипа?

    Как считают некоторые исследователи, это выражение обозначает «попасть в западню». Щип – это металлический капкан небольшого размера, предназначенный для поимки мелких животных. Щипом капканы называют только в отдельных областях России, поэтому выше было сказано о наследниках, имеющих авторские права на этот фразеологизм.

    Эти западни крестьяне обычно ставили на таких хитрых воришек, как лисица или хорек. Они, как известно, частые гости на крестьянских подворьях. И, к тому же, большие любители позавтракать курочкой, а пообедать петушком.

    Конечно, хозяин терпеть урон не захочет, немножко подумает и смастерит из завалявшейся в сарае проволоки капкан. Это приспособление убить вряд ли кого сможет, но если ущипнет, то непрошеный гость надолго запомнит! Отсюда и название – щип.

    Капканы поставить нужно повсюду: уж больно хитры гости. Ни одного места мужик не пропустит: и у забора парочку поставит, и у сарая, а больше всего – у курятника. Конечно, ставит капкан на лису да на хорька – наказать хочет. И правильно: нечего на чужое добро покушаться!

    Раз на раз не приходилось: и потери курятник подсчитывал, и лесная братия иной раз урон несла - попадалась. Непрошеная гостья - лиса удачно найдет дыру в заборе, проскользнув через двор, приготовится уже полакомиться курочкой. А тут капкан! А из этого щипа плутовке одна дорога – на воротник или шубу.

    А бывает и так: наш кур, чувствуя себя полноправным хозяином двора, вдруг увлечется вкусными зернышками и забредет туда, где стоят эти щипы.

    С ним случится то же, что и с лисой. Только воротником или шапкой ему точно не стать. Попал наш кур в такую передрягу, из которой вряд ли выберется!

    Так как же правильнее говорить? Попал, как кур во щи? Попал, как кур в ощип? Попал, как кур в щип? Да говорите так, как хотите. Говорите так, как вам привычнее, потому что, как видно из вышесказанного, как ни говори, лексическое значение фразеологизма не изменится.

    Попасть, как кур, - значит, оказаться в положении, которое хуже некуда. Это значит, что человек неосмотрительно, глупо и неожиданно, да к тому же не по своей воле оказался в неприятном положении.

    А есть ли из него выход? Когда как: а вдруг этот человек – везунчик? Да и надежда, говорят, умирает последней!

    История этого выражения довольно древняя. И начинается она с этимологии такого вроде понятного для нас слова «щи». В разных источниках мы можем прочитать разные версии происхождения данного слова. Например, щи произносятся как «шти» и являются похлебкой из сушеной рыбы и крупы. По другой версии слово «щи» происходит от слова «съти», которое в свою очередь пошло от древнерусского слова «съто», означавшее пропитание.

    Но в любом случае, все источники склоняются к тому, что раньше на Руси слово «щи» не означало как в нашем современном понимании капустный суп на мясном, как правило, говяжьем бульоне. Тогда щи варились не на мясе, а на воде и были просто в нашем понимании овощным супчиком. В старинных текстах ученые находили упоминание о репных щах, борщевых, капустных. Но про мясо там не было сказано ни единого слова.

    Теперь разберемся со вторым интересным словом данного фразеологизма. А именно, слово «кур». Кто такой этот кур. Здесь сомнений быть не может, на старорусских наречиях куром называли петуха.

    Значение фразеологизма.

    Значит если перевести на современный русский, идиому «попал как кур во щи» можно перевести как попал петух в овощной супчик. При таком переводе может быть более понятен ехидный подтекст выражения. Ведь в овощном супчике никакого мяса быть не может. Поэтому нахождение мясного петуха в овощном бульоне – это глупость.

    Значит, подтекстом выражения является – попасть в неприятную и глупую ситуацию.

    В качестве синонимов данного выражения можно привести такие:


    • вляпаться,
    • попасть,
    • влипнуть,
    • залететь,
    • влопаться,
    • засыпаться.

    Таким образом, если подводить некий итог, то выражение «попасть как кур во щи» означает неожиданно попасть в какую-то непредвиденную и неприятную ситуацию.

    Рассмотрим примеры:

    • Мама предупреждала Петю, что если он не выучит уроки, то попадет на
      занятиях как кур во щи.
    • Проигравшись в пух и прах, гусар попал как кур во щи, так как не имел при себе ни гроша, чтобы расплатиться по долгам.
    • Наврав подруге про свидание, Катя попала как кур во щи, когда кавалер явился к ней домой.

    Подобные вопросы.

    Откуда пошло выражение: "Попал как кур в ощип?"

      Имеют место быть два варианта выражения: Как кур во щи и Как кур в ощип. Лингвисты не первый день спорят, куда же вс-таки попал кур. Наткнулась в интернете на интересную статью-рассуждение, в которой как раз таки выясняется правильность выражения, в том числе его история. Здесь статью приводить не буду, она большая, а ссылку дам - Куда же попал кур?

      Умные ответы, но неправильные! Вопрос в том ЧТО ДУМАЛ КУР, вот за это его и отправили в ощип, а потом уже вс, что пишется выше! 🙂

      Изначально это выражение звучало так: попался, как гусь во щи. Во время Отечественной войны 1812 года в народе ходило выражение попался, как ворона в суп. Это был намк на то, что голодные французы в Москве варили суп из подстреленных ворон. Однако, из-за того, что обычно из кур щи не варят, языковеды предложили фразу изменить. Курица попала не в щи, а в ощип. То есть ее ощипали и могли дальше приступить к приготовлению. А выражение обозначает, попасть в беду, неприятность.

      Попал, как кур во щи, всегда воспринималась на слух такая версия поговорки, т.е. попал в ловушку, аналогично, как колобок в сказке. Воспринимается,что ситуация предполагала лучший и благоприятный исход, а получилась явная замануха.

      Трактовка попал, как кур в ощип,тоже имеет место быть, смысл тот же, но более оптимистичный, с возможностью еще форсировать события вспять, пощипают, да отпустят.

      Кур, в данном случае, это петух, возможно это также намек на определенный характер человека, подвергшегося такой экзекуции, в прямой зависимости от особенностей своего петушиного характера или куриных мозгов.

      Люблю русские поговорки и обороты речи, не представляю, как вложить глубокий смысл теме, при осуществлении переводов текстов или речей, содержащих такие выражения на другие языки.

      Попал как кур в ощип - это старинное выражение.

      Кур - устаревшее название петуха. Когда домашнюю птицу забивают и готовят для хранения с целью приготовить в пищу, е ощипывают.

      Соответственно, попасть как кур в ощип - значит оказаться в неприятной и опасной ситуации.

      Нашл, на мой взгляд, правдивую версию - правильно Кур во щи

      КАК КУР ВО ЩИ (ПОПАСТЬ)

      Вот распространенная поговорка, которую мы часто повторяем, не вдумываясь в ее смысл и происхождение. Правда, многие понимают, что кур по старо-русски - петух. Но разве из петухов готовят щи?

      Некоторые толкователи поговорки этой, полагая, что щи варят только из говядины, баранины и свинины, предлагали слова во щи заменить словами в ощип. Попал в ощип, значит был зарезан и съеден.

      Навряд ли, однако, это - верное толкование. Во-первых, знатоки кухонного дела удостоверяют, что национальный русский суп - щи можно готовить на любом бульоне, в том числе и на курином. Так часто делалось в тех случаях, когда надобность приготовить угощение возникала вдруг, а мяса в деревенском хозяйстве в запасе не было. Жертвой гостеприимства (не резать же на один раз быка или даже свинью) и падал бедный кур.

      Самое же главное - поговорка эта встречается историкам русского языка уже в рукописных сборниках пословиц далекого допетровского времени. И представьте себе - всегда в одной форме: Как кур во ЩИ!

      Очевидно так, не мудрствуя лукаво, надлежит ее употреблять и нам, со значением: Попасть в неожиданную беду.

      Это значит что курица попала под общипывание перьев, ну вроде как положеньице у нее не просто не самое хорошее, а просто самое плохое, безнадежное. Так же говорят о человека попавшего в переделку с довольно плохим исходом для него.

      Мне известна вот такая трактовка данной фразы и она звучит, как- попал, как кур во щи. И это курица мужского рода, а проще это петух.

      А на самом деле правильно говорить, что попал в ощип.И это значит,что с петуха ощипали все его перья, чтобы сварить из него суп.

      И верным вообще будет такое понятие, что речь идет в поговорке о щипе или щапе , так называлась ловушка для птицы, в которую она попадала и известно,какой конец ее в итоге ожидал.

      А вот щи в русской традиции, являются первым блюдом,которое вообще готовят без мяса.

      Поэтому данная фраза означает, что попал, как петух в ловушку, т.е человек запутался и не может вывернуться из ситуации.

      Поговорка эта встречается в рукописях еще допетровского времени и сейчас она довольно часто используется в речи.

      Так говорится о человеке, попавшем в неловкое положение. Толкований поговорки несколько. Попасть во щи - значит, что в вегетарианскую пищу попадает мясо птицы, событие это необычное. Еще попасть во щип - попасть в капкан так как щип означает капкан. Попал в ощип - это значит ощипали. Кур во всех толкованиях значит - самец из семейства куриных.

      И никто не читал Успенского... А у него гораздо логичнее все объяснено. Кур - это не петух. Это вид вымершей лесной птицы, которая не летала, а бегала, но в обиду себя не давала. До поры до времени, вымерла ведь все-таки. Вернее, ее истребили. Именами сильных и гордых птиц русичи называли города, охранявшие рубежи тогдашней Руси - Орел, Воронеж и Курск. Мясо у кура было такое жирное и наваристое, что и во щи положить можно было. Жаль, что история забывается.

      Есть версия, что более правильно говорить попал во щи, а не в ощип. То есть сварили беднягу. Но если ощипали - то, в общем-то, примерно тот же результат, так как птицу ощипывают перед приготовлением. В любом случае, и так попасть, и эдак - определнно не кайф...

      Еще один вариант этого выражения -

      В данном случае кур -петух, а ощип -это избавление от перьев, то есть это процедура разделывания мертвого петуха для дальнейшей его варки. Вместе с тем щи, если у крестьянина не было коровы, делались с куриным мясом. Поэтому оба варианта выражения имеют место быть.

      Значение: попасть в неловкое положение, попал под горячую руку, так как не нашлось подходящего кандидата для выплеска гнева.

    О. – О «пернатых птицах», о куре, который по неосторожности куда-то попал, и о хитром, изворотливом, чванном гусаке пойдет сегодня речь. На «птичьем дворе» с вами – М.К. и О.С.

    М. – Пернатые птицы… Слушай, я от тебя такого не ожидала. Так ведь не говорят!

    О. – Еще как говорят, поэтому я и решила привлечь внимание к этому странному биологическому виду. «Переоперившихся птичек» и комментарий по поводу их появления в нашей языковой действительности можно найти в рубрике «Ликбез» интернет-портала «Культура письменной речи». «Скажем, птица - это «покрытое пухом и перьями животное из класса позвоночных с крыльями, двумя ногами и клювом»… Очевидно, что никакое другое животное пернатым называться не может, поэтому следует выбрать один из вариантов: либо - пернатые, либо – птицы», - пишут наши коллеги, замечая, что пернатые птицы ничем не лучше коллег по работе и патриотов Родины.

    М. - Языковеды, встречаясь с такими выражениями, говорят о проявлениях лексического плеоназма, смыслового «излишества» (от греч. pleonasmos - избыток, чрезмерность). Каша во рту не приветствуется, это только кашу маслом не испортишь, а речь «масленое масло» не украшает.

    О. – Вроде бы все усвоили со школьной скамьи: вкус у масла масленого – дурной, но с каким-то непонятным упорством пытаются свои слова им сдобрить.

    М. – Это ты о «перспективах на будущее»?

    О. – О них. Опять в новостях одного из федеральных телеканалов слышала, как один из ньюсмейкеров «обрисовал перспективы на будущее». А потом в книге одного из популярных сегодня авторов детективов, Светланы Успенской, эти «перспективы на будущее» нашла. ТщательнЕй бы надо, как говаривал Жванецкий, работать редакторам и корректорам! Народ у нас звучащему с экрана и печатному слову верит свято, масленое масло скушает и не поморщится.

    М. – Кстати, уже почти никто не морщится, услышав про «главных фаворитов» соревнований – любимое выражение спортивных комментаторов.

    О. – Они ухитряются даже самых главных фаворитов нам представлять.

    М. – Давай напомним, какой же смысл у потребовавших перевода иностранных слов. О перспективе (от лат. perspicere «смотреть сквозь, проникать взором») мы говорим тогда, когда имеем в виду дальнейший ход каких-то событий, то, что должно или может произойти, наступить вслед за настоящим. Перспективы – это и есть будущее, или, если хотите, виды на будущее, ожидаемый результат. А фаворит (фр. favorite «любимец», от лат. favor «благосклонность») – это тот, кто имеет наибольшие шансы на первенство, куда уж «главнее»!

    О. – И давай еще раз подчеркнем: прейскуранта цен, сервисного обслуживания и народной демократии не может быть, что называется, по определению! Как и пернатых птиц. Кстати, о птичках. Куда у нас все же подевался кур?

    М. – Попал как кур ВО щи… Нет, пожалуй, оборота, о котором спорили бы чаще. Пользуются им все, но как произнесут, так и засомневаются: а правильно ли я сказал? Человек, который мало-мальски задумывается над своей речью, слышал, что есть разные версии: то ли кур ВО щи, то ли кур В ОЩИП… А как на самом деле правильно – бог весть!

    О. – Ленинградский писатель Тимофеев в книге «Правильно ли мы говорим?» в свое время назвал ошибочной народную, привычную форму «кур ВО щи». Его главный аргумент – то, что из КУРОВ, то есть петухов, щей не варят.А раз так, то это лишь искажение исконно правильного «попал, как кур в ощип», то есть в ощипывание его перьев. Многие ревнители правильности русской речи доверчиво подхватили это утверждение…

    М. – И поторопились. Кстати, не только потому, что щи с петушиным мясом хоть редко, а на Руси все-таки варились. Но еще и потому, что этому противоречит логика русской народной речи.

    О. – Сведения о щах с куром легко почерпнуть уже из древних кулинарных руководств, пишет Валерий Мокиенко в книге «Почему так говорят». Кстати, была и чисто экономическая причина: крестьяне летом предпочитают сохранять своих домашних животных, а если уж режут кого-то на мясо, то именно петухов, ибо польза хозяйству от них самая малая. И если уж говорить о бытовой стороне дела, то образ петуха, попавшего в «ощипывание», куда более индивидуален, чем образ щей с курятиной.

    М. – Есть правда, еще одна версия: в народной русской речи ЩИП (или ЩАП) обозначал прежде своеобразную ловушку для птицы. Это была расщепленная палочка с распоркой, наступив на которую, птица попадала в зажим… Вот только вопрос: как и зачем домашний петух попадал в лесную ловушку для птиц?

    О. – Но ведь словом КУР называли прежде не только домашнего петуха, но и тетерева. Тогда мы можем расшифровать оборот про «кура в ОЩИП» как «попал тетерев в ловушку»… Валерий Мокиенко, который излагает эту версию, готов с облегчением вздохнуть: наконец-то решена загадка «кура». Но не тут-то было! Сам же исследователь признает, что в спорах с коллегами и учениками уверенность в этой версии у него тоже поколебалась.

    М. – Главное тут вот что: оборот о куре известен русскому литературному языку с 17 века, и с самого начала он писался именно так: «попал как кур ВО щи». ВО ЩИ, а не в ОЩИП! И, несмотря на споры языковедов, все авторитетные словари, включая новейший Малый академический, узаконивают именно традиционную форму – попал, как кур ВО щи.

    О. – Споры вокруг этого выражения, конечно, не могли не отразиться в литературе, поэтому в каких-то изданиях, особенно в периодике, вы можете встретить написание «кур в ОЩИП». Ведь дискуссия далеко не окончена, и у каждой версии есть свои сторонники и противники.

    М. – Стоит только помнить: даже если оборот имеет форму «кур в ОЩИП», речь все равно не идет об «ощипывании» петуха. Вот у этой версии совсем нет никаких объективных «подкреплений». Если «кур попал в ОЩИП», это будет означать, что наш многострадальный кур попал в ловушку.

    О. – Но наш вам совет – придерживайтесь истории со щами, в которые угодил кур. У этой истории аргументов куда больше, да и словари стоят за нее горой.

    М. – Бедный, бедный кур… Как же он так?

    О. – Глупый, глупый кур. Гусак на его месте не попался бы. Судя по русским пословицам и поговоркам, главные его черты – хитрость, изворотливость и… «непрошибаемость».

    М. – Должна заметить, это только у русской птицы такой набор качеств. Для других славянских и европейских народов гусь и гусыня – прежде всего, символы глупости. Вспомним хотя бы: гоголевский Иван Никифорович назвал Ивана Ивановича гусаком именно потому, что по-украински – это все равно что «дурак». Ну, Иван Иваныч и обиделся.

    О. – Валерий Мокиенко, уже нами упомянутый, признает, что в русской литературе можно найти и другие примеры «гусиной глупости». Например, в рассказе Чехова «Скверная история» есть юноша «со страстными грузинскими глазами» Ногтев: так вот он был «малый добрый, но глупый, как гусь».

    М. – О недалекости этих пернатых напоминает и диалектное выражение гусиная память - она так же плоха, как и куриная и индюшачья.

    О. – И все же ассоциация с глупостью второстепенна. На первый план в нашем языковом сознании выходит именно хитрость и изворотливость гусей. Гусь лапчатый! Хорош гусь! Каков гусь! Ну и гусь! – обычные для русских неодобрительные и иронические характеристики пронырливых обманщиков и проходимцев.

    М. – Спросили бы у гуся, не зябнут ли ноги! – лапки, которые все время зябнут, - еще одна примета нашего «героя». Гусиными лапками называют покрасневшие от мороза ноги, гусиной кожей покрываемся мы от озноба или от страха.

    О. – Гуси, как известно, ходят гуськом – один за другим. Люди тоже могут идти гуськом или гусем. А Гусиной дорогой в народе называют Млечный путь, по нему ориентируются гуси, улетая и прилетая осенью и весной.

    М. – Но вернемся к «особым приметам». Гусь криклив – как базарная баба, два гуся, две бабы, говорят, это уже ярмарка. А еще он раздражителен.

    О. – Да, гусей дразнить не стоит: красные лапки, длинная шея, щиплет за пятки, беги без оглядки!

    М. – Белый, как снег, Надутый, как мех, - гусь еще и заносчив. Летит гусь на святую Русь – так говорили о Наполеоне.

    О. – Крикливый, раздражительный, заносчивый, изворотливый – несимпатичный у нас какой-то персонаж…

    М. – А ему все – как с гуся вода. Впрочем, это выражение - такое интересное, что о нем стоит как-нибудь поговорить отдельно.

    О. – Поговорим, поговорим… А на сегодня мы – М.К., О.С. и звукорежиссер С.И., честно сказать, наговорились.