Войти
Идеи для бизнеса. Займы. Дополнительный заработок
  • Зачем нужно штатное расписание и как его составить
  • Растаможка перевозимых грузов — правила и условия
  • Боремся с пухопероедами у курочек Как обработать кур керосином и нашатырным спиртом
  • История создания старуха изергиль максима горького презентация
  • Конвенции Международной организации труда (МОТ) в регулировании трудовых отношений Конвенция мот трудовые отношения
  • Как керосин стал лекарством и стоит ли его применять
  • Как правильно составить cv образец. Резюме на английском языке. Резюме Леонардо да Винчи

    Как правильно составить cv образец. Резюме на английском языке. Резюме Леонардо да Винчи

    Если вы мечтаете работать в крупной международной компании или вовсе уехать заграницу для дальнейшей наработки стажа, то вам обязательно потребуется наряду с сертификатами о знании языка и переведенными официальными документами резюме на английском.

    Ключевые моменты

    Среди общих требований по оформлению выделяют следующие:

    • Стандартный объем . Обычно данная бумага занимает не более 1 - 2 страниц, причем это актуально даже для русскоязычного варианта. Если речь идет о более внушительных объемах (иногда встречаются экземпляры по 3, 4 и даже 5 страниц), то желательно, чтобы основную часть страниц занимал бы опыт работы и прохождение образовательных программ. Есть компании, которые требуют резюме по 10 - 15 страниц, однако это скорее исключение из правил.
    • Формат страницы . Основной формат бланка - А4.
    • Шрифт . Желательно не применять в документа более 2-х или 3-х размеров шрифта, в противном случае текст будет сложным для восприятия перегруженным. Выделить нужно следующие пункты: ФИО и цель. Подзаголовки можно немного увеличить по сравнению с основным текстом или выделить их жирным. А подробную информацию по каждому из пунктов прописать самым мелким шрифтом. В качестве соотношения величины текста выбираются следующие значения: 20 - 14 - 12 или 18 - 14 - 12.
    • Формат документа . Если необходимо предоставить резюме по-английски в электронном виде, то лучше всего конвертировать получившийся файл в формат RTF. Почему подходит именно это расширение? Дело в том, что файл данного формата можно легко открыть и прочесть в рамках любой операционной системы и текстового редактора.
    • Письмо с вложением . В случае пересылки «curriculum vitae» (именно так формулируется автобиография по-английски) не забудьте указать тему письма. Как правило, в случае с электронным письмом в этой строке указывается ФИО автора и желаемая должность. Позаботьтесь о верном наименовании документа - оно не должно содержать лишних цифровых или буквенных символов (особенно несвязных), лучше дублировать в название тему письма.

    Позаботьтесь об орфографии в таких ее аспектах, как

    • Уместное написание заглавных букв . Не забывайте, что все составные части в названии университета, факультета, кафедры, ученой степени и специальности должны писаться с большой буквы. Исключение составляют служебные части речи.
    • Верное написание аббревиатур . Будьте осторожны с употреблением аббревиатур. Если для носителя русского языка привычны сокращения СамГУ, СПбГУ, то не каждый американец или британец сможет понять подобное. Поэтому делайте в CV расшифровку аббревиатур, если они могут показаться незнакомыми/непонятными для специалиста организации.
    • Минимум сокращений . Ни в одном правильно составленном образце резюме на английском языке вы не встретите сокращений, привычных для разговорной речи или неофициальной переписки. Поэтому вычитайте документ перед отправкой/ предоставлением специалисту кадрового отдела на предмет «it"s», «haven’t», «aren’t» и др.
    • Выбор верных терминов в зависимости от варианта языка . Американский и английский варианты языка имеют некоторые отличия, в том числе и по части орфографии. Например, в примерах перевода резюме на английский язык для компаний из США слово «квалифицированный» на письме будет выглядеть так: skillful. В британском варианте предпочтительным является прилагательное «skilful». Подобная ситуация со словом «лицензия»: выбирайте в зависимости от местонахождения фирмы «license» или «licence».
    • Некоторые нюансы пунктуации . Помните об апострофах при постановке существительного в притяжательный падеж (Master"s degree). Также обратите внимание на составные прилагательные, между частями которых должен обязательно ставиться дефис (problem-solving skills).

    Отличия резюме и CV

    Те, кого волнует вопрос составления документов для иностранных компаний, часто спрашивают: «CV - что это? В чем его отличие от обычного резюме?». Основное различие этих двух бумаг для устройства на работу - это цель. Основная задача резюме - передача краткой информации о жизни, образовании, семейном положении и хобби претендента на вакансию. Curriculum vitae - образец и показатель того, какими ключевыми навыками вы владеете, какой опыт был получен на каждом из мест работы и учебы. Для CV типичен подробный рассказ о каждом месте работы и приобретенных специальностях.

    Структура резюме

    Если правила орфографии могут отличаться в зависимости от страны, то основные пункты документа остаются неизменными в любом случае - будь это фирма из Австралии или США. Рассмотрим структуру данной бумаги и разберемся, как составить резюме на английском языке правильно и с соблюдением всех действующих норм.

    Обязательным пунктом документа являются личные данные. Здесь указывается имя и фамилия (отчество необязательно), пол, адрес, телефон и семейное положение.

    1. Имя и фамилия обязательно транслитерируются.
    2. Если после прочтения ФИО половая принадлежность оказывается неочевидной, то впишите перед именем Mr. или Ms. в зависимости от того, о ком идет речь в резюме - мужчине или женщине.
    3. Адрес в бланке на английском указывается в обратной последовательности по отношению к русскому варианту, т.е. после индекса указывается номер дома и улица, а уже потом город и страна.
    4. Написание телефона осуществляется в международном формате (должен присутствовать код страны и города).
    5. Помимо телефона и адреса электронной почты можно указывать ссылки на социальные сети и аккаунты делового плана, чтобы работодателю было максимально просто с вами связаться.
    6. При описании семейного положения вам пригодятся следующие термины: single (если вы в данный момент находитесь не в браке), married (если у вас есть супруг(а)), при наличии детей можете написать «have a child/children».

    Следующий пункт резюме - это цель или objective. В примерах CV на английском вы не встретите размытых фраз типа «хочу получить новый необычный опыт», «вывести компанию на новый уровень» и т.д. Указывается та цель, которую преследуете именно вы: например, вы ищете работу в качестве графического дизайнера, значит, напишите кратко «graphic designer». Для более развернутого ответа предлагаем употребить несколько фраз:

    I am seeking a company where… (в переводе на русский значит «Я ищу фирму, в которой…»);

    Pursuing a position… (переводится как «Ищу работу…»).

    • able to..(на русском - «способен»);
    • proficient in...(при переводе значит «специалист в области»);
    • experienced (аналог в русском языке - «опытный»).

    После этого «resume in English» должно включать опыт вашей работы или «experience». Все места трудовой деятельности размещаются в обратном хронологическом порядке. При размещении каждого нового месте работы сначала вписываются годы, затем наименование компании, должности и обязанности, а также результаты, которых удалось достичь за время работы. Если в настоящее время вы официально трудоустроены, то при указании дат «от - до» на месте второго числа пишется «Present» (т.е. «по настоящее время»). Повествование в этом пункте должно вестись в действительном залоге. Вот несколько глаголов, которые могут оказаться кстати:

    • assisted («помогал»);
    • calculated («подсчитывал»);
    • promoted («продвигал»);
    • created («создавал»);
    • tested («проверял»).

    При формулировании достижений лучше применять не размытые понятия, а конкретные цифры, т.е. при наличии, например, фразы «сделал много сайтов» ее нужно будет заменить на «разработал около 65 новых сайтов».

    Одной из важнейших глав в образце составления резюме на английском языке с переводом является «Образование» (Education). При перечислении учебных заведений действует то же правило, что и при указании мест работы - обратный хронологический порядок. Каждый пункт сопровождается сроками обучения, наименованием учреждения, далее следует факультет и специальность, а также академическая степень.

    Совет: Не пытайтесь самостоятельно сформулировать название места учебы. Сегодня у каждого образовательного учреждения есть сайт, на котором присутствует английская версия. Именно в ней есть то, как писать правильно аббревиатуру и полное название ВУЗа или колледжа на английском.

    Предлагаем вашему вниманию общеупотребительные наименования мест учебы:

    • institute, что переводится как «институт»;
    • college или «колледж» по-английски;
    • university - аналог русского слова «университет»;
    • private school или «частная школа».

    Следующим пунктом в резюме выступает блок «Профессиональные навыки» (professional skills). Сюда можно включить те из них, которые делают вас подходящим кандидатом для указанной должности: знание языков, программ, управление какими-либо приборами/машинами и т.д.

    • well-developed skills in... (на русском формулируется как «развитые навыки в области»);
    • in-depth knowledge of... / understanding of... (или иначе «глубокие познания в…/понимание…»).

    Также важной информацией в резюме являются сведения о личных качествах (personal characteristics). Не нужно писать все личные характеристики, достаточно будет ознакомиться со списком необходимых качеств для работника и указать те их них, которыми вы обладаете.

    Добавьте в документ:

    • dependable (надежный);
    • patient (терпеливый);
    • multitasking (многозадачен);
    • well-organized (организован).

    «Вишенкой на торте» английского резюме является сопроводительное письмо. В нем ответьте на вопрос, почему была выбрана именно эта компания и вакансия, а также что вас выделяет среди остальных кандидатов на вакансию.

    Шаблон резюме

    Теперь вы знаете, что такое CV. Для облегчения заполнения бумаги предлагаем вам ознакомиться с шаблоном документа.

    CV or resume (header)

    First name, last name

    Objective

    I am seeking a position…(Pursuing a position…)

    Summary

    I am an expert in...

    I am proficient in...

    Experience

    2014 - 2008, Company, Country, Address, Post, Responsibility, Results.

    2007 - 2002, Company, Country, Address, Post, Responsibility, Results.

    Education

    2000 - 2001, University, department of …, degree in …

    1998 - 1999, College, department of …, degree in …

    Резюме — очень важная вещь при устройстве на работу. Оно дает ваш краткий профессиональный портрет. Очень важно, чтобы вы составили его правильно.

    Написав хорошее резюме, вы можете надеяться, что вас примут на работу. Если вы составили плохое резюме — будьте уверены, что работодатель вам никогда не позвонит.

    Через руки работодателя проходят сотни резюме. Ваше резюме будут читать не более 2-3 минут, и вам нужно так его составить, чтобы дать наиболее точную и нужную информацию о ваших профессиональных качествах в этот короткий промежуток времени.

    Как правильно составить резюме?

    Первое, на что обращается внимание — оформление резюме . Лист бумаги формата А4, обязательно печатный текст (резюме, написанное от руки, никто не будет читать). Текст резюме должен помещаться на 1 странице. Шрифт нормального, читаемого размера.

    Стиль резюме должны отмечать:

    • краткость,
    • конкретность,
    • избирательность (не пишите лишнего),
    • честность.

    Что нужно указать в резюме?

    1. Личные данные : Ф.И.О., дата рождения, семейное положение, адрес, телефон, факс, e-mail.
    2. Цель : вакансия, на которую вы претендуете.
    3. Образование основное . Указываете учебные заведения, которые вы закончили, в обратном порядке. Среднюю школу можете не указывать (если это только не спецшкола). Указываете название учебного заведения, факультет, специальность по диплому. Если у вас диплом с отличием, обязательно отметьте это.
    4. Образование дополнительное . В эту графу входят названия курсов, стажировок, тренингов, семинаров и т.д. Указывайте только те курсы, которые имеют отношение к выбранной вами вакансии.
    5. Опыт работы . Здесь содержатся сведения о предыдущих местах работы. Данные указывайте в нисходящем порядке, сначала укажите последнее место работы, затем предпоследнее и т.д. Укажите месяц и год поступления на работу, месяц и год увольнения, название фирмы, сферу деятельности организации и вашу должность.
    6. Дополнительная информация . В эту рубрику вы можете включить все, что повышает вашу ценность в глазах работодателя. Знание иностранных языков (укажите иностранный язык, степень владения), навыки работы на персональном компьютере (с указанием применяемых программных средств), наличие водительских прав, личного автомобиля, загранпаспорта. Возможно, вы готовы к командировочным поездкам, к ненормированным рабочим дням. Можете включить в этот раздел краткую характеристику своих личностных качеств, например: энергичен, требователен к себе и другим, хороший организатор и т.п. Только не забывайтесь, вам придется на деле подтверждать данную характеристику.
    7. Дата составления резюме .

    Чего не стоит указывать в резюме:

    • всю вашу трудовую биографию,
    • ваши физические данные,
    • фотографию,
    • причины, по которым вы уходили с работы,
    • ребования к зарплате.

    Итак,

    Цель резюме — показать, что вы из себя представляете и чем вы лучше других.

    Главный принцип резюме — подчеркнуть все ваши достоинства, и скрасить(скрыть) ваши недостатки.

    Дополнение

    Из данной статьи вы поняли, что резюме нужно писать стандартно, по правилам. Но на самом деле это не обязательно.

    Например, недавно наткнулась на интересную информацию на сайте Студии Артемия Лебедева в разделе «Вакансии »: «Но помните об одном: если вы нам пришлете стандартное тупое резюме, составленное по всем правилам американской бюрократии, оно будет стерто в момент получения без попыток изучить его. Никаких „Objective: to establish hue-moe“. Никаких баек о самомотивации и любви к работе в коллективе. Это все неинтересно. Нам хочется получить от вас письмо, которое написано специально для нас (а не отправлено на сорок адресов разом) — без шаблонов и сверок с рекомендациями рекрутеров. Меньшее нас просто не устраивает».

    Структура этого документа интернациональна и содержит основные разделы

    • персональные данные;
    • контакты;
    • образование;
    • опыт работы;
    • личные качества.

    Пример резюме на английском языке может выглядеть так:

    На что обратить внимание

    Составляя резюме на английском языке, следует учесть ряд нюансов.

      Документ не содержит названия, получатель и так понимает, что это такое - не принято озаглавливать свой жизненный путь словами Resume (Америка) или CV (Европа), CV в Америке применяется для научных работников.

      У европейцев или американцев нет отчеств, но есть двойные имена, например, Эрих Мария, поэтому, если вы укажете свое отчество, будьте готовы, что к вам будут обращаться, например, Владимир Петр.

      Для американских компаний наличие фотографии будет свидетельством плохого тона - это связано с обеспечением возможности равного доступа и недопустимости дискриминации по этнической принадлежности, полу или сексуальной ориентации. Для немецких или французских организаций наличие фотографии допустимо.

      Возраст, как правило, не указывается, равно как и дата рождения.

      Всю информацию желательно уместить на одной странице - американцы вообще не станут тратить время на изучение двух- или трехстраничного документа, только если оно не будет исполнено каким-то очень замысловатым и креативным образом (не относится к научным работникам, для них три страницы - это нормально). Англичане более лояльны, и скорее пролистают две страницы. Для европейцев две или три страницы - вообще стандартно.

      Будьте аккуратнее с наименованиями своих электронных почтовых адресов. Для англоязычного работодателя латиница родная, и работник с адресом kissmyass@... вряд ли его заинтересует.

      Обратите внимание на язык: резюме на работу на английском языке для американцев - это не то же самое, что для европейцев, американцы хотят видеть свой английский, без буквы "u". Прочувствуйте сами: color and labor - это по-американски, colour or labour - это на стандартном английском.

      В зависимости от принадлежности компании к определенной стране личностным качествам уделяется разное внимание. Если вы будете устраиваться к американцам, то большое значение имеют лидерские качества сами по себе, без привязки к должностным обязанностям, для компании из Азии этот аспект значения не имеет.

    Про адрес электронной почты уже написали, скажем пару слов про соцсети. Наличие адресов ваших страниц из соцсетей будет желательным, поскольку это открытые источники, и потенциальный работодатель предпочитает знать, чем живет и интересуется его кандидат. Тем более, это можно назвать своеобразного рода проверкой - не расходится ли информация, направленная работодателю, с фактическим положением дел кандидата.

    Как писать для России

    Теперь перейдем к вопросу заполнения этого интересного по своей сути документа и рассмотрим образец резюме на английском языке с переводом.

    Итак, определяемся, куда хотим писать - это в любом случае иностранная организация, но располагается либо в России, либо за рубежом. Это имеет значение, так как подборщик, или HR Admin Assistant (Recruitment), будет ориентироваться на те стандарты, к которым он привык. Это надо учитывать - мы идем в чужой монастырь, и свой устав здесь не годится (только если вы не какой-нибудь известный мировой светило).

    Если трудоустраиваемся в России, то отбирать будет, скорее всего, соотечественник, поэтому ориентируемся на привычную нам архитектуру. Резюме на работу на английском языке в этом случае пишем по стандартному алгоритму, но на английском языке. Структурно оно будет состоять из:

    • Personal Information
    • Objective
    • Education
    • Qualifications
    • Work Experience
    • Personal Qualities
    • Special Skills
    • Awards (if you have)
    • References (if you are not afraid))

    Это - стандарт, к нему можно что-то добавить (Honors or Activities), что-то убрать, в целом, исключительно на ваш выбор. Вопрос перевода своих имен на латиницу или аналогов должностей из российских квалификационных справочников на английский манер отдельно освещать не будем. Предполагается, что кандидат, заполняющий CV (резюме) образец на английском, имеет уровень fluent или, как минимум, Intermediate, который позволит ему при положительном решении вопроса хотя бы не объясняться "на пальцах". Перейдем к заполнению резюме для иностранной компании, расположенной за рубежом.

    Отличное резюме на английском – это один из основных факторов, который позволяет получить желаемую позицию, а непривлекательное резюме отталкивает работодателя, а значит, это потерянная возможность. Учитывая современное международное распространение английского языка и большое количество представительств зарубежных компаний в нашей стране, важно преподнести свою кандидатуру работодателю на соответствующем уровне. Резюме, составленное на родном русском и английском языках, будет выгодно отличать вас на фоне остальных претендентов, а также понадобится вам при поиске работы за рубежом. В данной статье мы рассмотрим особенности написания резюме (в частности на английском языке) и поэтапно опишем порядок его составления.

    Итак, поскольку само по себе резюме – это первая информация, которую о вас получает работодатель, то оно должно быть составлено соответствующим образом.

    Резюме не должно быть длиннее одной страницы, иначе внимание читающего рассеивается из-за большого количества, возможно, лишней информации. Кроме того, в 90% случаев со вторым листом может произойти следующее: второй лист не пройдет по факсу и будет выброшен в мусорную корзину секретарем; его забудут подколоть к первому листу и потеряют; его приколют, но к чужому резюме. Если же вся информация не умещается на один лист, то, по крайней мере, на каждой странице напишите свои имя и фамилию и контактную информацию.

    Основные составляющие резюме на английском языке

    Основными составляющими резюме, или пунктами, являются.

    • личные данные – PERSONAL INFORMATION
    • цель – JOB OBJECTIVE
    • образование – EDUCATION
    • опыт работы – EXPERIENCE
    • навыки – SKILLS
    • дополнительные сведения, увлечения – EXTRACURRICULAR ACTIVITIES
    • рекомендации – REFERENCES

    Составление резюме на английском

    Резюме всегда начинается с предоставления ЛИЧНЫХ ДАННЫХ: ФИО (вначале пишется имя, затем первая буква отчества и фамилия), адрес, e-mail и номер телефона (иногда возраст, дату рождения и семейное положение), которые помещаются, как правило, вверху страницы.
    Затем описывается ЦЕЛЬ. С самого начала ее необходимо основательно продумать, так как дальнейшая информация резюме будет зависеть именно от поставленной цели. Цель не должна носить обобщенный характер, например, «To obtain managerial position in an American company».
    Продумайте цели поиска работы и построения карьеры настолько тщательно, чтобы работодатель при чтении это увидел.

    Например, «Objective: To obtain a position in information technologies that will allow me to use my knowledge of programming and take advantage of my desire to work in IT».

    Обратите внимание, что в данном пункте не нужно описывать желание получить хорошо оплачиваемую работу, так как акцент на деньги в первом предложении резюме оставит не лучшее впечатление как у российского работодателя, так и у работодателя любой другой страны.
    Следующим пунктом необходимо описать ОБРАЗОВАНИЕ. Здесь следует перечислить университеты, институты, колледжи, которые вы окончили, в обратном хронологическом порядке (т.е. начиная с последнего). Также стоит включить пройденные курсы и заграничную стажировку, если таковые имеются. Если у вас есть дипломы с отличием, то это обязательно нужно указать (необходимые термины см. в небольшом глоссарии в конце статьи). Если у вас есть ученая степень, напишите об этом.

    Следующим пунктом выступает ОПЫТ РАБОТЫ. Перечислите места работы, начиная с самого последнего (или текущего). Обязательно укажите даты, с какого по какое число вы находились на той или иной должности, занимаемую позицию и название компании. Кроме того, опишите ваши должностные обязанности, сделав особый акцент на тех функциях, которые соответствуют цели, поставленной в начале резюме. При перечислении избегайте слов «я» («I»), «мой» («my»).

    После этого следует перейти к перечислению ваших особых НАВЫКОВ и УМЕНИЙ: знание языков – укажите родной и иностранные языки, которыми владеете и на каком уровне, умение работать на компьютере (программы, уровень владения) и другие навыки, которые соответствуют поставленной цели.

    При указании уровня владения иностранным языком не следует завышать свои способности (возможные варианты записи см. в глоссарии в конце статьи).

    Далее – ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ. Здесь укажите ваши увлечения, любимые занятия, которые представят вас как разностороннего и интересного человека (также не преувеличивайте). Это могут быть занятия спортом, путешествия и др. Не указывайте в качестве увлечения «чтение книг», так как предполагается, что данным видом деятельности занимается каждый человек, имеющий высшее образование.
    В последнем пункте вашего резюме РЕКОМЕНДАЦИИ перечислите не менее двух человек (не родственников), которые могут предоставить сведения о вас как о работнике. Необходимо написать ФИО, должности, места работы и номера телефонов. Если на страничке не осталось места, вместо данных можно указать «могут быть предоставлены по запросу» (см. глоссарий).

    Стиль и формат резюме играют очень важную роль. Резюме должно быть в печатном виде (на компьютере), не должно содержать ошибок (орфографических и пунктуационных). Только в таком случае работодатель составит о вас мнение как о внимательном и аккуратном человеке.
    Сделайте ваш документ удобным для чтения. Верхнее и нижнее поля должны быть не менее 1.5 сантиметров высотой, а боковые поля не менее 2. Между отдельными частями резюме оставляйте пробелы. Жирным шрифтом выделяйте названия пунктов, а также названий компаний и имена. Если ваше резюме будет неудобно для чтения, не многие захотят с ним ознакомится, а значит, продолжить общение с вами. Не подчеркивайте слова и не используйте курсив, для придания выразительности – это снижает общее впечатление от прочитанного.

    Образец резюме на английском языке (переводчик)

    PERSONAL INFORMATION
    Ivan Ivanov
    198, Zelenaya Street, apt. 85
    St Petersburg, 191194, Russia
    Phone: +7 812 273 10 50

    OBJECTIVE
    Obtain employment in the field of public relations that will allow me to use my ability to work with people and take advantage of my knowledge of English.

    EDUCATION
    St.Petersburg State University
    1988-1995 Diploma in English and French. Qualified as English interpreter.

    WORK
    Assistant, Interpreter of Director General

    EXPERIENCE
    Insurance Co.Rodina Ros.

    April 1995-till now
    Duties: schedules of meetings, appointments and recording of the personnel, interpreting and translation of documents.

    January - March 1993
    Personal assistant and secretary to Mr. Ron Black at the office of Operation Carelift. Mr. Black, a former member of the Pennsylvania House of Representatives supervised the activities of this NGO in distributing humanitarian assistance in St. Petersburg. Duties: interviewing and screening Russian organization which applied for humanitarian assistance, arranging and supervising of deliveries of children"s shoes and boots in St.Petersburg, scheduling of the drivers and Russian personnel.

    LANGUAGES
    ENGLISH Fluent reading, writing and speaking ability. Qualified as interpreter and translator. FRENCH Good reading and translating ability. GERMAN Rudimentary conversation German acquired during several visits to Germany.

    OTHER SKILLS HOBBIES & ACTIVITIES
    Computers, Microsoft Word and Excel Typing, fax, Xerox. Theatre, music, tourism, tennis.

    REFERENCES
    Mrs. Elena Sidorova, Assosiate Mr.Homer Green, Manager
    professor St.Petersburg, Anglo-American School
    State University 11, US Consulat General
    Universitetskaya Nab. St.Petersburg
    St.Petersburg Phone: +7 812 325 63 00
    Phone: +7 812 298 90 00

    Глоссарий для составления резюме на английском

    безработный – unemployed
    вакансия – vacancy
    возраст – age
    гонорар – fee
    дарования, способности – abilities
    дата рождения – date of birth
    должность – position
    дополнительная информация, увлечения – extracurricular activities
    достижения, успехи – accomplishments
    занятость – employment
    заполнить вакансию – fill a position
    заработная плата – salary
    качества (образование + опыт работы, которым должен обладать претендент) – job qualification
    квалифицированный – qualified
    личные данные – personal information
    место рождения – place of birth
    место, на котором не требуется особая квалификация – nonskilled position
    мне … лет – I am ... years old
    могут быть предоставлены по запросу – applied upon request
    назначить встречу – to make an appointment
    найти место работы – find a position
    образование – education
    обращаться за работой – apply
    объявление – advertisment
    обязанности – responsibilities, duties
    окончен с красным дипломом – graduated with high honors
    опытный – experienced
    отдел – department
    отменить встречу – to cancel an appointment
    по настоящее время – till present
    поиск работы – job hunting
    поступить на работу в компанию – join the company
    претендовать – claim
    призвание – calling
    работа – job
    работа на полный рабочий день – full-time employment
    работа по совместительству – part-time employment
    работать в качестве – work in the capacity of
    работодатель – employer
    резюме – resume, CV (Curriculum Vitae), the letter of application
    рекомендатель – referee
    рекомендации – reference
    руководитель – head
    с заработной платой – at a salary of
    семейное положение – marital status
    женат/замужем – married
    холост – single
    разведен – divorced, separated
    овдовевший – widowed
    сильные стороны, талант – personal strengths
    служащий – employee
    страховка – insurance
    умения – skills
    условленная встреча – appointment
    ФИО – full name
    цели, которые ставит претендент при получении работы – career goals
    цель – objective, goal
    язык – language
    беглый английский – fluent English
    хороший уровень французского – good French
    начальный французский – beginning French
    средний уровень немецкого – intermediate German
    продвинутый уровень английского – advanced English
    родной русский – native Russian